Originally posted by Mehul Sanghvi:
At times it really surprises me as to why would the same letter in a script (Latin) be pronounced differently in different situations.
like in Jalopy and Jalapeno..!
In any of the Indian scripts (Brahmi) every constant will always be pronounced the same way in any situation. This is one of the changes thats really difficult to grasp for people for whom English is 2nd or 3rd language.
Ever Existing, Ever Conscious, Ever-new Bliss
"I'm not back." - Bill Harding, Twister
Originally posted by Jim Yingst:
... but it has been incorporated into English now...
This should actually be "I have a question in java" which is right according to Ben Souther.
So I feel our very good friends in Javaranch should not get bothered by the way the question is asked unless the question is not understandable.
42
Originally posted by Jeroen Wenting:
And people should make some more effort to phrase their questions properly instead of hoping everyone is an expert at puzzles.
Originally posted by Ben Souther:
What I was (and still am) interested in is how it came to be that "doubt" and "question" got reversed in the the translation from Indian to English.
I was hoping to hear from more Indians. We have two pages of people with mostly western names speculating and guessing.
A good workman is known by his tools.
You were hoping for more than these answers? They're pretty informative I'd say.
Arjunkumar Shastry
Atleast in my mother tounge it is.Doubt and questions have their equivalents.When somebody says doubt in my langauge,it means person has some questions and asking politely.When sombody says question,it doesn't appear polite.
But "I have a doubt about constructors" is never said, at least in American English, and so it sounds very odd to American ears. If someone says "I have a doubt about X", an American thinks "Well, sorry to hear that. Good luck with it!" A doubt is a private thing you struggle with, not a verbal request for help the way a question is. But if you say "I have a question about X", then the correct response is "Yes, what is it?"
Namma Suvarna Karnataka
Namma Suvarna Karnataka
Originally posted by Ben Souther:
What I was (and still am) interested in is how it came to be that "doubt" and "question" got reversed in the the translation from Indian to English.
I was hoping to hear from more Indians. We have two pages of people with mostly western names speculating and guessing.
Where's Adeel Ansari?
Quis Custodiet Ipsos Custodes<br /> <br />My blog: <a href="http://www.coherentrambling.blogspot.com" target="_blank" rel="nofollow">http://www.coherentrambling.blogspot.com</a>
Originally posted by Ashish Chopra:
From my early days in school, I remember the teachers(including English) saying "Do you have any doubts?" So whenever I want to ask a question, I may say, "Excuse me, I have a doubt" , or "Excuse me, I have a question" interchangeably, thanx to my High School English teacher who taught me the difference between the two.
Result: Indians are somewhat weak at correct usage when compared to native English speakers.
Originally posted by Arjunkumar Shastry:
And as somebody said,if the "message" is reached,why one should care whether its doubt or question?
Originally posted by Arjunkumar Shastry:
Question: Samasya/Prashna
Doubt:Shanka
Quis Custodiet Ipsos Custodes<br /> <br />My blog: <a href="http://www.coherentrambling.blogspot.com" target="_blank" rel="nofollow">http://www.coherentrambling.blogspot.com</a>
Originally posted by Arjunkumar Shastry:
And as somebody said,if the "message" is reached, why one should care whether its doubt or question?
Jason: If I'm speaking in a foreign language, I want to do it correctly.
Originally posted by Sripathi Krishnamurthy:
For ex: In Hindi one says "Java mey ek savaal hey". If we directly translate this in English it means, "In Java there is a question" which is not very good english. This should actually be "I have a question in java" which is right according to Ben Souther.
So I feel our very good friends in Javaranch should not get bothered by the way the question is asked unless the question is not understandable.
Originally posted by Ashish Chopra:
reply from an Indian:
And in India (my observation), people do not pay much attention to correct usage as they pay to correct interpretation. Result: Indians are somewhat weak at correct usage when compared to native English speakers.
Consider Paul's rocket mass heater. |