Uncontrolled vocabularies
"I try my best to make *all* my posts nice, even when I feel upset" -- Philippe Maquet
"I'm not back." - Bill Harding, Twister
Originally posted by Mapraputa Is:
There was an opinion voiced on this board that Urdu is a "poetical language", something that I did not quite understand. Are some languages more poetical than other? What makes them poetical?
Ravish sent me this link about Ghazal -- a form of poetry that has rather strict rules. "Kaafiyaa" rule is particularly interesting. Here I should note that it seems that rhyme and rhythm is more important for Russian poetry than for English. To add the last stroke to the picture, here is a quote I read in John DeFrancis' "The Chinese Language: Facts and Fantasy" book:
"Japanese has only 113 different syllables. Chinese has 1,277 tonal syllables. <...> English has more than 8,000 different syllables"
It seems that writing poetry is easier if the language has more coherent set of syllables - maybe in this sense some languages are "more poetical" than other...
Question to speakers of Urdu: I noticed that many words have "aa" letter combination. Is this one sound in Urdu or two?
"Thanks to Indian media who has over the period of time swiped out intellectual taste from mass Indian population." - Chetan Parekh
Originally posted by herb slocomb:
You have already mentioned the number of syllables in English ....
Originally posted by Ravish Kumar:
I could not learn Urdu more than Alif Bey Tey
Originally posted by Sara Jahan:
For instance, there are about 5 characters (as far as I remember!) to denote the sound 'z'.
"Thanks to Indian media who has over the period of time swiped out intellectual taste from mass Indian population." - Chetan Parekh
Uncontrolled vocabularies
"I try my best to make *all* my posts nice, even when I feel upset" -- Philippe Maquet
originally posted by Michael Matola
Right, sort of. "Understand" has three syllables because it has three syllabic nuclei. Let's try a definition -- a syllable is a grouping of sounds (actually "phones," but I don't want to go there) that consists of a nucleus and an optional onset (something before the nucleus) and an optional codex (something after the nucleus). Syllabic nuclei are most commonly vowels, but some languages (English, for example) also allow certain sounds (liquids and nasals) to function as nuclei (at which point they're refered to as... drumroll... "syllabic liquids" and "syllabic nasals"). Without torturing anyone with any sort of phonetic transcription, the 3 nuclei of "understand" are the intial schwa, the syllabic liquid "r," and the vowel represented by the letter "a" near the end. (If you have difficulty with the idea that an "r" can be the nucleus of a syllable, then just go with another schwa for the second syllable.) English also gets pretty fuzzy in many situations whether a given intervocalic consonant is the codex of the earlier syllable or the onset of the later syllable; some languages keep things a bit tidier.
"No one appreciates the very special genius of your conversation as the dog does."
"I'm not back." - Bill Harding, Twister
"No one appreciates the very special genius of your conversation as the dog does."
"I'm not back." - Bill Harding, Twister
"No one appreciates the very special genius of your conversation as the dog does."
Uncontrolled vocabularies
"I try my best to make *all* my posts nice, even when I feel upset" -- Philippe Maquet
[clean] approach to understand Ghazals in English. http://www.mochinet.com/Writing/CB/SeriesI-VolI-DiscoveringEnglishGhazal.pdfOriginally posted by Ravish Kumar:
I got two good links.
One tries to understand what is the problem in writing Ghazal in English.
And another is an attempt to write Ghazals in English while taking care of all minute details of Ghazal
First link is :
http://desiconnection.com/article/Visitors/
From this page:
Unfortunately, it has never fulfilled its promise in English. This may be due to the lack of awareness of its true structure, the lack of non-rhyming words in English, or the non-linear structure of the form itself.
Note: These wording are regarding Ghazal's rule. No were its trying to say that english is less poetic.
A [i]pak
Originally posted by <Zahhar>:
Was just fishing through my HTTP logs when I discovered someone had a look at "Discovering English Ghazal" from this site. So I came and read the rather fascinating discussion (fight?) about phonemes and who's got the better language.
*laughing*
"Thanks to Indian media who has over the period of time swiped out intellectual taste from mass Indian population." - Chetan Parekh
Uncontrolled vocabularies
"I try my best to make *all* my posts nice, even when I feel upset" -- Philippe Maquet
Uncontrolled vocabularies
"I try my best to make *all* my posts nice, even when I feel upset" -- Philippe Maquet
Originally posted by Michael Ernest:
Yeah, a high literacy rate is a real bitch, ain't it?
Originally posted by <Zahhar>:
Actually, I think it's wonderful. But, there are two distinct senses for "high rate of literacy". One sense applies to "can read and understand some percentage of what is read", which is where there is a high rate in English. The second sense is "is very widely read and studied", in which case there is a very low literacy rate in English.
At least, there's my take on it.
Make visible what, without you, might perhaps never have been seen.
- Robert Bresson
Originally posted by Michael Ernest:
[QB]The difference I believe you are looking for is between 'literacy' -- able to read (and write) -- and 'being literate' or capable of polished expression.
Are you thinking of some other language that is both widely used and widely studied? Mind the Socratic irony before you answer.QB]
Make visible what, without you, might perhaps never have been seen.
- Robert Bresson
Uncontrolled vocabularies
"I try my best to make *all* my posts nice, even when I feel upset" -- Philippe Maquet
Originally posted by Mapraputa Is:
[b]Manish: Why compare Urdu with something else? It is very beautiful and unique in its own way, just like most other languages are!
Presumably, we are a bunch of geeks here, and what can be more fun that to try to find patterns in what looks like chaos? There is a concept of "Markov chains" in the theory of probability, and A.A. Markov first applied this concept to the analysis of letter distribution in a famous poem "Eugene Onegin" (by A.Pushkin). Another alpha-geek, A.N. Kolmogorov, had some works applying his theory of complexity to poetry. He, for example, calculated the probability of two randomly chosen words in Russian to rhyme is ~ 0,005. Based on this, he then estimated that the "local dictionary" of A.Pushkin, which is words that he considered when choosing a rhyme, was 100-200. (Link, in Russian)
[ July 06, 2003: Message edited by: Mapraputa Is ]
How to translate this explosivity? How to translate that tension, both classically situated and yet linguistically adrift? It is by now a translator's clich� to evoke the pliability and richness of the Russian language. The regularity of Russian conjugations and declensions, the flexibility of word order in sentence meaning, and the multisyllabic nature of Russian words all combine to create a seemingly endless wellspring of rhymes and metrical possibilities.
(A Kindred Orphanhood. By Sergey Gandlevsky.)
Joseph had written: "Meters in verse are kinds of spiritual magnitudes for which nothing can be substituted... They cannot be replaced by each other and especially not by free verse."
Brodsky simply could not appreciate what was entailed in translating verse form into English. ... rhyme and assonance were more abundant in Russian, largely due to the inflectedness of the language and the strong accent or stress, never more than one beat per multisyllabic word.
Uncontrolled vocabularies
"I try my best to make *all* my posts nice, even when I feel upset" -- Philippe Maquet
Politics n. Poly "many" + ticks "blood sucking insects". Tiny ad:
Gift giving made easy with the permaculture playing cards
https://coderanch.com/t/777758/Gift-giving-easy-permaculture-playing
|