"The differential equations that describe dynamic interactions of power generators are similar to that of the gravitational interplay among celestial bodies, which is chaotic in nature."
"The differential equations that describe dynamic interactions of power generators are similar to that of the gravitational interplay among celestial bodies, which is chaotic in nature."
<a href="http://www.java-forums.org" target="_blank" rel="nofollow">Java Forums</a>
R.N
"I'm not back." - Bill Harding, Twister
There are only two hard things in computer science: cache invalidation, naming things, and off-by-one errors
"I'm not back." - Bill Harding, Twister
Originally posted by Nicholas Jordan:
What is the plural of Algorithm ?
Yes, the borrowing language _can_ do all of that -- just like you _can_ kill and eat your children. Just because a language _can_ do those things doesn't mean it's right to do them.Originally posted by Michael Matola:
when a language (target) borrows a word or phrase or expression or whatever from another (source), the target has no obligation to honor anything about the borrowing in the source. The pronunciation can change to suit the target language's sound system. (This includes placement of stress.) The meaning can narrow or widen. The target can use the borrowing in ways not possible in the source. The borrowing, like anything else in the target, can change over time. The target language *tends* to borrow the thing as a whole and really needn't be concerned how the borrowing was made up of some constituent parts in the source.
This redundantness happens all the time when people are talking about words in other languages. I recently read a magazine article that kept mentioning "the Hardangerjokulen glacier". But that long Norwegian name means "the Hardanger glacier" all by itself, so to be picky, the article was talking about "the the Hardanger glacier glacier".Originally posted by Frank Silbermann:
But if you're going to be that historically correct and if you are going to use an English definite or indefinite article -- you should probably leave off the "al-" prefix.
I.e., "the gorithm" or "a gorithm" or "yet another gorithm" -- but not "the al-gorithm" as that would be redundant.
Uncontrolled vocabularies
"I try my best to make *all* my posts nice, even when I feel upset" -- Philippe Maquet
"I'm not back." - Bill Harding, Twister
What's all this got to do with Algo's rhythm?
all events occur in real time
Yes, descriptivists (better known as "linguists") describe language as it is, not as they might like it to be, just the way astronomers describe the universe as it is and physicists describe subatomic particles as they are. What would be the point of an astronomer condemning a planet for not being the kind of planet he prefers?
http://www.languagehat.com/archives/002750.php
Uncontrolled vocabularies
"I try my best to make *all* my posts nice, even when I feel upset" -- Philippe Maquet
"I'm not back." - Bill Harding, Twister
Uncontrolled vocabularies
"I try my best to make *all* my posts nice, even when I feel upset" -- Philippe Maquet
Originally posted by marc weber:
What's all this got to do with Algo's rhythm? :roll:
"The differential equations that describe dynamic interactions of power generators are similar to that of the gravitational interplay among celestial bodies, which is chaotic in nature."
"I'm not back." - Bill Harding, Twister
Uncontrolled vocabularies
"I try my best to make *all* my posts nice, even when I feel upset" -- Philippe Maquet
"I'm not back." - Bill Harding, Twister
Frank: The use is cute and novel purely for the sake of novelty. (Language change may be unavoidable, but when it can be avoided it's not a good thing.)
URL
Uncontrolled vocabularies
"I try my best to make *all* my posts nice, even when I feel upset" -- Philippe Maquet
The first to discover the place were, according to legend, advance scouts of the House of the Dragon in the Fourth Cycle, who were in the vanguard of the Imperial Army which which was anxious to drive the Easterners beyond the mountains in hopes of reducing the raids to which the eastern boundaries were then being subjected. They followed the Climbing River down from the North, and found a shallow spot where there lived an independent tribe of Serioli.
What followed was ten years of almost constant war between the Dragonlords of the Empire and the Easterners, during which the Easterners occupied the area and fought from the surrounding mountains. The Serioli, who departed the area to avoid any of the unfortunate incidents that war can produce, left only the name of the place, which was "Ben", meaning "ford" in their language. The Easterners called the place "Ben Ford", or, in the Eastern tongue, "Ben gazlo".
After ten years of fierce battle, the Imperial Army won a great victory on the spot, driving the Easterners well back into the mountains. The Dragonlords who had found the place, then, began calling it "Bengazlo Ford". The Dragons, wishing to waste as little time on speech as possible, shortened this to Benglo Ford, or, in the tongue of the Dragon, which was still in use at the time, "Benglo ara". Eventually over the course of the milennia, the tongue of the Dragon fell out of use, and the North-western language gained preeminence, which rendered the location Bengloara Ford, which was eventually shortened to Bengloarafurd. The river crossing became the Bengloarafurd Ford, which name it held until the Interregnum when the river was dredged and the Bengloarafurd Bridge was built. Should anyone be interested in finding this delightful city, it still stands, and the bridge still appears with the name we have cited, but the city was renamed Troe after the engineer who built the bridge, either either because the citizens were proud of their new landmark, or because the engineer's name was short.
"I'm not back." - Bill Harding, Twister
The Dragonlords who had found the place, then, began calling it "Bengazlo Ford". The Dragons, wishing to waste as little time on speech as possible, shortened this to Benglo Ford...
Uncontrolled vocabularies
"I try my best to make *all* my posts nice, even when I feel upset" -- Philippe Maquet
"I'm not back." - Bill Harding, Twister
Uncontrolled vocabularies
"I try my best to make *all* my posts nice, even when I feel upset" -- Philippe Maquet
"There many other types of linguistic labour-saving devices, but ultimately they are all variations on the same theme, and follow the principle of least effort: 'pronounce as little as you can get away with'. When it comes to language, we are all bone-idle, and especially in rapid speech, we tend to expend only the minimal amount of energy on pronunciation, just enough to make sure that the listener gets the intended meaning. ...
In Modern English, for example, words like disturbed or loved are writted with -ed at the end, although they are pronounced {disturbd}, {lovd}. The reason for the extra -e is that such words were originally ronounced {disturb�d}, {lov�d}, with an audible vowel at the end. At the beginning of the eighteenth century the shortened pronunciation was still rather new-fangled, and as such attracted the wrath of Jonathan Swift. In his splentic rant of 1712, Swift had this to say about pronunciations such as lov'd and rebuk't, rather than the correct lov�d and rebuk�d: 'By leaving out a Vowel to save a Syllable, we form so jarring a Sound, and so difficult to utter, so I often wondered how it could ever obtain ... This perpetual Disposition to shorten our Words, by retrenching the Vowels, is noting else but a tendency to lapse into the Barbarity of those Northen Nations from whom we are descended.'
Swift may have been scandalized by the loss of a vowel from the end of words, but in fact, the disappearance of just one vowel is fairly light casualty. Consider, for instance, what happened to the portly Latin phrase persica malus 'Persian apple', with its dive juicy vowels and seven luscious consonants. It ended up in French as a word of just one vowel and two consonants: first, the whole second word was dropped altogether, leaving persica. Then the vowel i disappeared to give persca, which was further shortened to pesca, then to pesche, and finally p�che, ending up on English palates as rather thrivelled 'peach'.
Uncontrolled vocabularies
"I try my best to make *all* my posts nice, even when I feel upset" -- Philippe Maquet
JOURNALIST: Sorry for being a bit slow on the uptake, but there' something that's still bothering me. If erosion is behind it all, and if even the birth of new endings is really just a part of the same process of reduction, the how come words don't just get shorter and shorter all the time, until they dissolve completely?
DE TROY. That's a very good question ... It's true that erosion makes words shorter and shorter, but speakers also start stringing two words together again, for instance by putting a new postposition after the noun. And then the whole cycle can start afresh when the new postpositions fuse with the noun.
JOURNALIST: But what's the point of stringing words together? Why bother?
DE TROY: Often the point is just to make a point, to be more emphatic. ...
What do you think 'one the day of on the day of this day' means?
RSPEL MEMBER: It sounds alarmingly like one of your dialectical reconstructions.
DE TROY: Oh, I am afraid it's really something much more prosaic. Let's see what you make of the history of the French word for 'today'. Once upon a time, in the days before records of Latin began, there must have been a phrase hoc die, which means '(on) this day'. By the time of attested Latin, this phrase had eroded and fused into one word, hodie 'today'. Later on, in Old French, hodie was ground down into a meager hui, but the French soon found that they couldn't utter this paltry syllable with enough emphasis, so they piled up more words, and started saying au jour d'hui, literally 'on the day of this-day'. But with repeated use, this became a set phrase, and so it fused into one word again: ajourd'hui. And nowadays in colloquial French, the same cycle is beginning all over again. A mere ajourd'hui is not deemed to have sufficient presence, and so to emphasize it, the French have started saying au jour ajourd'hui - literally 'one-the-day-of-on-the-day-of-this-day'. As you can imagine, this usage is frowned upon by some purists, but things have now sunk so low that you can find the phrase in practically any French dictionary, even if still labeled 'colloquial'.
Uncontrolled vocabularies
"I try my best to make *all* my posts nice, even when I feel upset" -- Philippe Maquet
"I'm not back." - Bill Harding, Twister
Originally posted by Frank Silbermann:
Actually, when the borrowing language is English I believe it is appropriate for the source language to change the word's meaning to be consistent with the English usage.
Yes, the borrowing language _can_ do all of that -- just like you _can_ kill and eat your children. Just because a language _can_ do those things doesn't mean it's right to do them.
"The differential equations that describe dynamic interactions of power generators are similar to that of the gravitational interplay among celestial bodies, which is chaotic in nature."
Uncontrolled vocabularies
"I try my best to make *all* my posts nice, even when I feel upset" -- Philippe Maquet
The moth suit and wings road is much more exciting than taxes. Or this tiny ad:
Smokeless wood heat with a rocket mass heater
https://woodheat.net
|