Win a copy of OCP Oracle Certified Professional Java SE 11 Developer Practice Tests this week in the OCP forum!
  • Post Reply Bookmark Topic Watch Topic
  • New Topic
programming forums Java Mobile Certification Databases Caching Books Engineering Micro Controllers OS Languages Paradigms IDEs Build Tools Frameworks Application Servers Open Source This Site Careers Other all forums
this forum made possible by our volunteer staff, including ...
Marshals:
  • Campbell Ritchie
  • Paul Clapham
  • Jeanne Boyarsky
  • Ron McLeod
  • Tim Cooke
Sheriffs:
  • Devaka Cooray
  • paul wheaton
  • Mark Herschberg
Saloon Keepers:
  • Tim Moores
  • Tim Holloway
  • Stephan van Hulst
  • Frits Walraven
  • Jj Roberts
Bartenders:
  • Carey Brown
  • salvin francis
  • Piet Souris

There comes the monkey out of the sleeve!

 
Java Cowboy
Posts: 16084
88
Android Scala IntelliJ IDE Spring Java
  • Mark post as helpful
  • send pies
    Number of slices to send:
    Optional 'thank-you' note:
  • Quote
  • Report post to moderator
That's a Dutch saying, literally translated into English. It's used in situations where somebody admits something that he or she was trying to hide and now it's uncovered. Someone else would say "Daar komt de aap uit de mouw!" = "There comes the monkey out of the sleeve!".

Some more:

"Hij heeft er een broertje dood aan" - He has a dead little brother to it = to dislike something

"Hij heeft boter op zijn hoofd" - He has butter on his head = someone who criticises others, but who's also to blame himself

"Van een mug een olifant maken" - To make an elephant out of a mosquito = make a big problem out of something small

"Hij schudt het zo uit zijn mouw" - He just shakes it out of his sleeve like that = he seems to be doing it without effort

Do you have some sayings that sound funny when literally translated?
 
Bartender
Posts: 6663
5
MyEclipse IDE Firefox Browser Linux
  • Mark post as helpful
  • send pies
    Number of slices to send:
    Optional 'thank-you' note:
  • Quote
  • Report post to moderator
You have a pony tail or a bald head = behavior that depicts the extremes

A man that cannot catch the chicken on his roof should not expect to climb the heavens to reach paradise = Dont aim too high

 
Bartender
Posts: 1952
7
Eclipse IDE Java
  • Mark post as helpful
  • send pies
    Number of slices to send:
    Optional 'thank-you' note:
  • Quote
  • Report post to moderator
I always get my sin
 
Ranch Hand
Posts: 462
IntelliJ IDE Oracle Java
  • Mark post as helpful
  • send pies
    Number of slices to send:
    Optional 'thank-you' note:
  • Quote
  • Report post to moderator
Hi ranhers,

Some of them (in Azeri):

"Sağ əlin başımıza" --- Your right hand to our heads = when someone made the desired success

"Dilimdə tük bitdi" --- The hair grew on my tongue = saying the same things to someone over and over again

"Dənizdə gəmilərin mi batdı?" --- Did your ships sunk in the sea? = when someone think a lot about something
 
Jesper de Jong
Java Cowboy
Posts: 16084
88
Android Scala IntelliJ IDE Spring Java
  • Mark post as helpful
  • send pies
    Number of slices to send:
    Optional 'thank-you' note:
  • Quote
  • Report post to moderator
Hair on your tongue... that reminds me of another Dutch saying, "Hij heeft haar op de tanden" = he has hair on his teeth, which means that he is assertive, or good with words.
 
It sure was nice of your sister to lend us her car. Let's show our appreciation by sharing this tiny ad:
the value of filler advertising in 2021
https://coderanch.com/t/730886/filler-advertising
reply
    Bookmark Topic Watch Topic
  • New Topic