Have a look at this.
What do you mean by "conversion" - translation of a text? Display of a text in different languages, like Winston assumed? Something else?
Any German speaker will tell you that “Craft” isn't actually a German word, the nearest being Kraft meaning strength/power. And “gift” in English translates as “Geschenk”; “Gift” in German means poison!
Essen Craft und Gift Markt - September
Campbell Ritchie wrote:Tomorrow we have the "food, crafts and gift market" in the town centre.
…as an example of an ambiguous sentence.
What annoyed Campbell was being ignored.
Ah, yes, I recognise that nonsense sentence.
Earlier, I wrote: . . .
What did Chomsky say? . . .
Ivan Jozsef Balazs wrote:Even though you could not fabricate a case when it is true, as this does not make semantical sense,
whereas it is completely grammatical. That is the point here.
Ulf Dittmer wrote:We're getting off track here, folks, let's keep this focused on the question at hand.