Sorry I cannot answer this as written. What I can tell you (if you did not already know), is that Java has Internationalization (I18N) built into it. This means that if you have specific strings in things like menus, help and titles, etc., and you already have translations, you can let the user's Locale stipulate which version is used. You would make a property file (more generally a Resource Bundle) for each such target language (US English, UK English, Japan Japanese, Austrian German, etc.).
This means more work for you, but you might get more accurate results, too. For example, a translation service that primitively transliterates one
word into "its equivalent" in another language could get the wrong connotation. For example I just translated "Start a conversation" from the Firefox menu, into French. Then I translated that back, and it became "Start a dialog". Usually that's close enough. But it shows you what kind of variation could happen, especially for 'technical' terms.
I wonder at this date and age, that someone has not come up with standardized translations for a wide variety of technical / menu commands. And of course, if you are not doing anything technical, but instead are providing some chat-like interface, this all means nothing
Anyway, I hope it helps.