“The strongest of all warriors are these two — Time and Patience.” ― Leo Tolstoy, War and Peace
Initially I think in English which I think help to improve, when I find It's obscure then I search It's meaning in Marathi language and how they are used in English.Pete Letkeman wrote:My question/though is when you first hear/read a programming problem do you think of that programming problem in English or a different language.
Without a doubt, nearly everyone in the 100 square miles from me speak/communicate in English (at least publicly).Jan de Boer wrote:Your question is maybe typical of people who grew up in an area where there is only one main language spoken.
I've experienced this many times when talking with my Mom.Jan de Boer wrote:We used to switch language after even a few sentences, or even say one part of the sentence in Dutch and the subordinate clause in Spanish. Without even thinking about it.
If you work with some SAP products then you may experience some difficulties. Some SAP products are first developed with by Germans with the German language in mind.Al Hobbs wrote:omg im so glad I speak english... Can't imagine trying to read documentation in another language, considering the names of methods can be somewhat abstract even for english speakers.
“The strongest of all warriors are these two — Time and Patience.” ― Leo Tolstoy, War and Peace
Pete Letkeman wrote:I've experienced this many times when talking with my Mom. While I can understand some Low German when it's spoken, I always respond in English
Some people, when well-known sources tell them that fire will burn them, don't put their hands in the fire.
Some people, being skeptical, will put their hands in the fire, get burned, and learn not to put their hands in the fire.
And some people, believing that they know better than well-known sources, will claim it's a lie, put their hands in the fire, and continue to scream it's a lie even as their hands burn down to charred stumps.
All things are lawful, but not all things are profitable.
Some people, when well-known sources tell them that fire will burn them, don't put their hands in the fire.
Some people, being skeptical, will put their hands in the fire, get burned, and learn not to put their hands in the fire.
And some people, believing that they know better than well-known sources, will claim it's a lie, put their hands in the fire, and continue to scream it's a lie even as their hands burn down to charred stumps.
Knute Snortum wrote:For people whose primary language is not English, I recommend
http://www.learnersdictionary.com
It's created by the people who make the Merriam-Webster dictionary, the gold standard for American English (as the Oxford English Dictionary is for British). If you google define moot you will get dictionary.com, which I feel is less reliable.
I noticed this in Ganesh's text file of meanings and idioms, where the definition of moot is "subject to debate." But in the US, it often means almost the opposite: "deprived of practical significance". This is where learnersdictionary.com shines:
"icing (NA: the frosting) on the cake" whose meaning here -->idioms.thefreedictionary.com is
An additional benefit or positive aspect to something that is already considered positive or beneficial. Example: Having all of you here for my birthday has really been wonderful. This gift is icing on the cake.
Just to make sure I checked on oxford online dictionary which gave different meaning i.e. An attractive but inessential addition or enhancement. which could have made my post mean something totally contrary.
All things are lawful, but not all things are profitable.
Knute wrote:I noticed this in Ganesh's text file of meanings and idioms, where the definition of moot is "subject to debate." But in the US, it often means almost the opposite: "deprived of practical significance". This is where learnersdictionary.com shines:
I am not sure but here on Oxford dictionary:moot second meaning says Having little or no practical relevance, typically because the subject is too uncertain to allow a decision. doesn't this mean same as "deprived of practical significance" ?
This is how I use Uk and US version interchangeably.
All things are lawful, but not all things are profitable.
Knute Snortum wrote:You could say:
This cake is all I need, but the icing makes it even better!
So you see that the icing is a nonessential, yet very welcome, addition.
Knute Snortum wrote:The phrase an American would use is "Too close to call."
Some people, when well-known sources tell them that fire will burn them, don't put their hands in the fire.
Some people, being skeptical, will put their hands in the fire, get burned, and learn not to put their hands in the fire.
And some people, believing that they know better than well-known sources, will claim it's a lie, put their hands in the fire, and continue to scream it's a lie even as their hands burn down to charred stumps.
Tim Holloway wrote:
BTW, Ganesh, around here, we say /ˈvaɪtəmən/ , not /ˈvaɪdəmən/ !
Indeed. Different in languages is a Big barrier to understand each other. Though most of Indians ( Educated?) speak English good enough to convey what they meant. I was introduced to English subject when I was in 5th standard at the age of 11 since my education was in Marathi medium but new generation I mean like my nephews who started learning ABCD... at the age of 4 will be very good in English communication.Liutauras Vilda wrote:I think to me as a foreigner, the main challenge is not the programming constructs themselves (i.e. syntax; classes, methods, variables naming), but the communication we need to maintain in an understandable manner or documentation we need to produce (in presentable format).
So I think more of a challenge is for native English speakers to work with/among foreigners.
I'm THIS CLOSE to ruling the world! Right after reading this tiny ad:
Building a Better World in your Backyard by Paul Wheaton and Shawn Klassen-Koop
https://coderanch.com/wiki/718759/books/Building-World-Backyard-Paul-Wheaton
|